尼克·阿波斯托利德斯往播客麥克風(fēng)前一靠,用里昂那把砂紙般的嗓子壓低了聲調(diào):“跟你說(shuō),你可真算是我屁股上的一只小蜘蛛疼(itsy-bitsy pain in my ass)。”坐在旁邊的本·斯塔爾和阿拉娜·皮爾斯當(dāng)場(chǎng)笑出聲,直播間的聊天欄瞬間炸了鍋——這句臺(tái)詞差點(diǎn)就留在了《Resident Evil Requiem》里,可惜卡普空最終沒(méi)讓玩家在游戲里聽(tīng)到它。
阿波斯托利德斯是里昂·S·肯尼迪近年來(lái)的專(zhuān)屬聲線。在《Resident Evil Requiem》里,他把里昂身上那種從《RE4》一路膨脹過(guò)來(lái)的八十年代動(dòng)作片主角氣質(zhì)發(fā)揮到了極致,硬漢式甩梗、尬到好笑的單句臺(tái)詞見(jiàn)一個(gè)丟一個(gè)。而這條被刪掉的俏皮話,原本是他自己向卡普空提議的,用于里昂在浣熊市面對(duì)那只巨型蜘蛛——泰坦旋輪蛛(Titan Spinner)的橋段。他原本以為這個(gè)點(diǎn)子穩(wěn)了,錄音棚里甚至正經(jīng)錄了一版,結(jié)果成品里他翻遍整個(gè)戰(zhàn)斗也沒(méi)等到這句。
![]()
他自己倒沒(méi)把這事藏著掖著,大大方方在播客上復(fù)述了整段被剪掉的內(nèi)容,還直接評(píng)價(jià)這是整部游戲里他個(gè)人最“心頭好”的一句。按他的原話說(shuō),如果最終版本保留了這句,“絕對(duì)會(huì)是一個(gè)炸場(chǎng)級(jí)金句(banger)”。一旁的皮爾斯和斯塔爾全程點(diǎn)頭如搗蒜,那種“我們懂你”的表情根本沒(méi)有假裝的空間。
網(wǎng)絡(luò)上同樣沒(méi)有冷場(chǎng)。消息剛一傳開(kāi),就有玩家在X上敲下感受:“This would have been freaking incredible.”——意思大致是,“這要真留在游戲里,那可就太他媽絕了。”
什么臺(tái)詞能讓配音演員自己樂(lè)成這樣,玩家也跟著意難平?拆開(kāi)來(lái)看,這句“itsy-bitsy pain in my ass”其實(shí)充滿了里昂獨(dú)有的語(yǔ)言喜劇感。“itsy-bitsy”是英語(yǔ)里用來(lái)形容“小小只”的疊詞,通常只會(huì)出現(xiàn)在童謠里,比如那首經(jīng)典的《Itsy Bitsy Spider》。而里昂打的正是一只巨型蜘蛛,一邊槍林彈雨一邊甩出這么一句雙關(guān)童謠,既符合他一貫“騷話連篇”的人設(shè),又精準(zhǔn)切中了對(duì)手的形象。就是這種一本正經(jīng)的冷幽默,恰好卡在了八十年代動(dòng)作片男主和中二硬漢之間那個(gè)微妙的點(diǎn)上。
可卡普空最后還是把這條路堵上了。最終游戲里,面對(duì)同一只泰坦旋輪蛛,里昂的口頭反擊變成了另一套更工整的版本。一條是:“你真是個(gè)煩人精,你知道嗎?”(You are a real pest, you know that?),另一條是:“我沒(méi)時(shí)間搞害蟲(chóng)防治。”(I don’t have time for pest control.)。兩條都扣緊了蜘蛛作為“害蟲(chóng)”的屬性,但整體氣質(zhì)明顯收了收,“itsy-bitsy”那種忽然冒出來(lái)的無(wú)厘頭和破次元壁的喜感,被更為常規(guī)的調(diào)侃替換了。
沒(méi)人知道卡普空具體出于什么考慮剪掉了這句。配音演員提議的臺(tái)詞被改、被替換在游戲開(kāi)發(fā)里其實(shí)并不少見(jiàn),只是這一條的珍貴之處在于,它同時(shí)得到了聲優(yōu)本人和大量玩家的喜愛(ài)。阿波斯托利德斯的說(shuō)法是,他們確實(shí)錄過(guò)這條。換句話說(shuō),這已經(jīng)不是一個(gè)停留在紙面上的點(diǎn)子,而是真正被表演出來(lái)、制作成資產(chǎn)的成品,就卡在最后的收錄環(huán)節(jié)。對(duì)于一個(gè)已經(jīng)演出了里昂壞笑和硬漢棱角的演員來(lái)說(shuō),這大概就像你已經(jīng)把最喜歡的笑話寫(xiě)進(jìn)臺(tái)本里,結(jié)果導(dǎo)演告訴你這一場(chǎng)重拍了。
這件事也讓不少人重新注意到了《Resident Evil Requiem》的整體臺(tái)詞風(fēng)格。從《RE4》開(kāi)始,里昂的“單句臺(tái)詞輸出密度”就越來(lái)越高,“Where’s everyone going? Bingo?”成了多少人的表情包素材。到了《Requiem》,制作組明顯在沿著這條路線繼續(xù)放大,把里昂塑造成一個(gè)帶著疲憊感的冷面笑匠。在這種基調(diào)里塞一句“itsy-bitsy pain in my ass”,實(shí)際上是完全不違和的,甚至很多玩家會(huì)覺(jué)得這就是里昂會(huì)說(shuō)的話——那才是真正讓人扼腕的地方。如果這是一句明顯OOC(脫離角色性格)的突發(fā)奇想,大家可能笑笑就過(guò)了;偏偏它太貼了,貼到讓人覺(jué)得砍掉它是一種精確計(jì)算之外的損失。
而在演員和社區(qū)之間,這種共鳴也很容易被放大。本·斯塔爾對(duì)這類(lèi)事件顯然不陌生,他同樣身為游戲配音演員,對(duì)“心血臺(tái)詞被剪”這件事抱有一種同行間的深刻理解。他和皮爾斯幾乎是瞬間就達(dá)成了共識(shí),沒(méi)有需要解釋的前情提要。這種對(duì)話被搬上播客后,反倒讓普通玩家更直觀地感受到臺(tái)詞制作環(huán)節(jié)里那些看不見(jiàn)的角力——有些臺(tái)詞被刪,不是因?yàn)椴粔蚝茫赡苤皇且驗(yàn)檎{(diào)性不對(duì)、節(jié)奏不合,或者純粹是制作組不想讓蜘蛛戰(zhàn)的幽默感蓋過(guò)其他部分的嚴(yán)肅感。但這對(duì)期待聽(tīng)到更多騷話的玩家而言,免不了要嘆上一句“暴殄天物”。
說(shuō)到底,Resident Evil系列在恐怖和幽默之間一直有一條自己特有的鋼絲繩。里昂這個(gè)角色尤其如此,他的魅力一部分來(lái)自他面對(duì)生化怪物時(shí)那張明知道很離譜還非要講冷笑話的嘴。很多玩家在浣熊市警察局翻箱倒柜的時(shí)候,恰恰是靠著這些不合時(shí)宜的笑料來(lái)調(diào)節(jié)精神壓力。“itsy-bitsy”這句臺(tái)詞被刪,在社區(qū)里引發(fā)如此明顯的惋惜情緒,側(cè)面也說(shuō)明大家想要的不只是更安全、更平穩(wěn)的版本,有時(shí)候就是想要那一下更過(guò)分的,更不講道理的笑點(diǎn)。畢竟在蜘蛛腿比人還粗的Boss戰(zhàn)里,突然聽(tīng)一句來(lái)自童謠的柔軟吐槽,那種反差本身就飽含了游戲人物獨(dú)有的松弛感。
目前《Resident Evil Requiem》已經(jīng)發(fā)售,圍繞里昂臺(tái)詞的話題算是個(gè)插曲,但也為游戲留下了一個(gè)有嚼頭的幕后談資。而在這個(gè)系列的時(shí)間線上,事情還在向前推進(jìn)。官方已經(jīng)公布了《Code Veronica》的完全重制版,預(yù)定發(fā)售窗口是2027年。這個(gè)話題對(duì)老粉來(lái)說(shuō)同樣不陌生,畢竟原版《Code Veronica》在故事和玩法層面都有相當(dāng)獨(dú)特的位置,重制會(huì)采取什么樣的視角、沿用哪一版的操作基底,任何一點(diǎn)風(fēng)吹草動(dòng)都會(huì)被社區(qū)放大觀察。在里昂這邊剛爆出被刪臺(tái)詞的同時(shí),《Code Veronica》的討論也立刻跟著熱了一波,大家對(duì)未來(lái)那一作里角色臺(tái)詞的表現(xiàn)方式,顯然會(huì)更留個(gè)心眼。
此外,好萊塢那邊也伸了筷子。扎克·克雷格(Zach Cregger)執(zhí)導(dǎo)的《生化危機(jī)》電影改編版已經(jīng)定在今年十月登陸院線。克雷格此前的履歷讓這次改編多了一層“謹(jǐn)慎樂(lè)觀”的濾鏡——系列老粉的心情非常典型:一方面害怕又一次翻車(chē),一方面又忍不住抱一絲期待。選角、氛圍、如何處理游戲原作的恐怖與動(dòng)作平衡,每一個(gè)環(huán)節(jié)都踩在粉絲的敏感點(diǎn)上。但至少目前為止,輿論場(chǎng)上還沒(méi)出現(xiàn)大規(guī)模的唱衰聲,這本身已經(jīng)算是某種階段性勝利了。而就像阿波斯托利德斯無(wú)意間帶火的這條刪減臺(tái)詞一樣,整個(gè)系列似乎一直在證明一件事:有時(shí)候,越是那些看起來(lái)細(xì)枝末節(jié)的臺(tái)詞和瞬間,越能準(zhǔn)確戳中玩家的記憶點(diǎn)。
所以,一個(gè)配音演員在播客里隨口甩了一句本該被刪除的臺(tái)詞,結(jié)果它在玩家社區(qū)的傳播力比某些正式版本還強(qiáng)。這事本身就挺里昂的。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.