![]()
仲夏的北京,熱浪中浮動著書香。在第32屆北京國際圖書博覽會(BIBF)(以下簡稱“博覽會”)上,來自多個國家和地區的出版人、學者、版權經理人往來穿梭,他們手中厚厚的新書書目和頻繁的交流狀態,勾勒出全球知識流動的生動圖景。在一場接一場的新書首發式、戰略簽約和學術對話背后,中國學術出版正從長期以來的“借船出海”,邁向“造船出海”新階段。
最新發布的2026年度中國圖書海外館藏影響力報告顯示,以學術研究型出版見長的中國社會科學出版社2025年度海外入藏圖書品種達557種,持續位居中國大陸出版機構入藏海外圖書館品種排行榜首位。與此同時,中華書局、商務印書館、社會科學文獻出版社、外文出版社、五洲傳播出版社等一批品牌機構持續發力,中國學術的知識生產與文化傳播能力正迎來歷史性躍升。
從主題出版矩陣到專業學術譯叢,從紙本輸出到數字知識服務平臺,從依賴國外出版社發行到自主掌握版權與渠道,中國學術出版正在經歷一場結構性的轉型。在接受本報記者采訪的多位出版人看來,這場轉型的終極目標,就是讓中國學術在海外實現真正的“自主發聲”。
![]()
![]()
上圖:博覽會上,外國讀者翻看外文版主題圖書。
下圖:博覽會上,中國社會科學出版社展出的部分中國學術著作外文版。
本報記者 段丹潔/攝
從“思想之窗”到知識體系傳播
博覽會期間,在中國外文局“習近平總書記重要著作”展位前,外國讀者翻閱著展臺上的著作,不時與工作人員熱切交流。展臺上的《習近平談治國理政》第五卷由中央宣傳部(國務院新聞辦公室)會同中央黨史和文獻研究院、中國外文局編輯,外文出版社以中外文版出版。外文出版社黨委書記、社長馬汝軍表示,這部著作目前已出版5卷,通過44個語種發行到世界180多個國家和地區,被國際社會譽為讀懂中國的“思想之窗”。這并非個例。近年來,“習近平新時代中國特色社會主義思想學習叢書”“中國夢與中國發展道路研究叢書”、“理解中國”叢書、《復興文庫》《習近平扶貧故事》等多語種主題圖書,形成強大的主題思想海外傳播矩陣,引發海外讀者持續關注。
除了主題圖書,我國哲學社會科學學術出版集體出海態勢向好。2026年度中國圖書海外館藏影響力報告顯示,2025年度海外圖書館永久收藏的品種較2024年度增加近千種,這是歷經10余年下降后的首次回升。對館藏數據增長部分作出約90%貢獻的前30強出版社,多聚焦人文社科領域,這也是中國出版長期以來在國際出版市場上競爭力最強的領域。
記者走訪了解到,伴隨著中國哲學社會科學自主知識體系的創新步伐,從宏觀中國歷史研究,到專門史、區域與國別史、文化交流史的多元專題縱深拓展,兼具深度與可讀性的人文通識作品正成為中國學術海外出版的新增長點。此外,有關中國經濟制度解讀、當代文學、社會學、民族學等著作的海外關注度也呈現上升趨勢。
近年來,中國社會科學出版社策劃推出的“簡明中國”系列圖書,涵蓋了歷史、哲學、人文思想、傳統文化等諸多領域。《十件文物里的中國故事》《中華文明的起源》等“中華文明探源”相關主題圖書的外譯推廣,在海外產生廣泛影響。中國社會科學出版社黨委書記、社長季為民告訴記者,從不同學科視角闡述中國學者的觀點和最新研究成果,有利于在國際上建立中國學術話語體系,向世界展現可信、可愛、可敬的中國形象。
商務印書館依托創立百余年來的優良出版傳統和成果積累,精心打造“中華現代學術名著叢書”“中華當代學術著作輯要”以及面向青年學者的“日新文庫”,為我國學術出版“走出去”提供重要資源。商務印書館黨委書記、執行董事顧青強調,“十五五”期間,中國學術海外出版的本質在于中國自主知識體系的國際傳播。這并非簡單的“走出去”的技術操作,而是通過構建中國自主知識體系,使中華文化與思想在國際社會形成實質性影響力,從而實現從文化大國向文化強國的根本轉變。
外文出版社持續打造的“學術中國”“思想中國”“中國話語知識分享研究”等系列多語種學術作品,向國際學界譯介中國學術成果,推介中國學術名家;中華書局的海外出版集結了近四十年來在中國文學、歷史學、哲學等人文社會科學研究領域內產生深刻影響的名家名作,涵蓋從先秦至近現代的多學科與多維度的專題研究。“學術出版代表了一個國家思想文化達到的最高水平。”中華書局總編輯尹濤在接受本報記者采訪時表示,當前最重要最迫切的工作,是構建并向世界展現一套基于中國實踐、中國智慧的自主知識體系。通過高水平的學術譯介,推動中國學術“走出去”,打破“西方中心主義”的話語壟斷,糾正對中國的誤讀,讓世界看到一個真實、立體、深邃的學術中國。
聯合出版與自主組網
中國社會科學出版社在博覽會上舉辦的“中國自主知識體系”外譯成果發布會,吸引了海內外學術界和出版界的目光。發布會現場,《走向“十五五”的中國經濟》《“一帶一路”的經濟學分析》《中國天文考古學》等著作的英文版,以及法文版《(新編)中國通史綱要》《中華文明史簡明讀本》集中亮相。施普林格·自然人文圖書副總裁裴米婭當即表示,將依托全球發行網絡,讓中國考古、歷史等優秀學術成果被更多海外學者閱讀、引用,以知識互通增進文明理解。加拿大皇家柯林斯出版集團法語圖書總編葛妮則分享了翻譯背后的故事:中法專家團隊為精準傳遞“禮制”“天下”等文化內涵,反復推敲,常常為了一兩個術語爭論數小時。
這一場景,折射出中國學術出版國際合作模式的升級。季為民將這種模式概括為“內容+渠道”——中方提供經過嚴格學術評審的優質內容資源,外方貢獻專業的國際營銷能力和成熟的全球發行網絡。“這種合作模式已被證明是文化‘走出去’的有效路徑。”
“借船”之余,越來越多的中國出版機構開始“造船出海”。社會科學文獻出版社國際出版分社社長李延玲告訴記者,該社已與全球100余家頂尖海外出版機構、學術科研平臺建立了長期穩定的戰略合作關系,構建起“覆蓋歐美主流圈層、輻射亞非拉美區域”的立體化合作格局。他們推出的《中國社會》《另一只看不見的手》《南北中國》等外文著作,有效傳遞了中國學術觀點。
顧青介紹,商務印書館與牛津大學出版社、劍橋大學出版社、泰勒·弗朗西斯等學術出版機構均建立了戰略合作關系,積極推介國內優秀學術作品,力求讓世界看到并了解中國的學術成果。
五洲傳播出版社的實踐帶有鮮明的地緣文化特色。他們逐步探索出“傳統出版打底、數字閱讀先行、搶占區域優勢、逐步覆蓋歐美”的發展道路。依托300余種阿拉伯文版中國圖書,他們將劉震云、麥家、徐則臣、遲子建等一批中國當代作家作品系統性引介給阿拉伯讀者;將30余部作品翻譯成西班牙文出版,向西班牙、墨西哥、古巴、阿根廷等國實現版權輸出20余項,是中國當代文學第一次大規模、成系列的被翻譯成西班牙語,實現了在西語地區的廣泛傳播。
以書為媒,中國出版機構在國際上開展多樣化學術活動,中國學者和出版人開始主動設置議題,定義討論邊界。“中外學者圍繞相關圖書主題進行學術座談,既推廣中國學術產品,也促進了學術觀點的深入交流。這樣既擴大了學術成果的國際能見度,又促進了深層次的文明互鑒。”季為民說。
“一國一策”打破話語壁壘
“人才是學術出版高質量出海的核心支撐。”李延玲坦言,關鍵要打造一支精出版、通學術、強外語、善經營的復合型隊伍,發揮北京外國語大學等國內頂尖外國語院校的優勢資源,建立翻譯基地,同時與青年漢學家、海外華人學者建立廣泛聯系,打造穩定的翻譯和外文審校專家隊伍。
對于如何實現分眾化、差異化表達,馬汝軍提出,關鍵要做好扎實的前期受眾調查研究,在選題策劃、編輯加工和譯介策略上實行“一國一策”,根據不同受眾的閱讀偏好,選擇當地學者或譯者參與內容和呈現方式的本地化。尹濤進一步舉例說,東南亞國家長期受中華文化影響,對中華文化的理解與學術交流、溝通都處在較高水平,因此,可以選擇有一定閱讀門檻、更高水平精細化的選題。面對共建“一帶一路”國家,中國傳統經典以及涉及絲綢之路等文化交流領域的選題是不錯的選擇。而面向西方世界,重在推出高水平的思想文化著作,尤其是深度研究中國發展、中華歷史文化、以全球化視角講好中國故事的作品。
比翻譯和分眾策略更深刻的轉變,是中國學術出版正從“被動辯護”走向“主動發聲”。尹濤觀察到,近年來最顯著的變化就是我方議題設置能力的增強,讓學術出版不再只是單純的知識搬運,而成為重塑全球知識權力結構的積極力量。
從“融進去”到真正影響世界
數字出版的海外傳播成為必然選擇。中國社會科學出版社的“中國社會科學文庫”、中華書局的“中華經典古籍庫”等數據庫,正在形成具有中國特色、國際視野和學術引領力的數字人文品牌。海外大學圖書館只要訂閱了這些數據庫,其師生便可即時檢索、引用中國古籍整理成果和前沿學術著作。這拉近了中國學術與全球學界的距離。
對于未來技術融合與數字轉型,季為民提出,要通過打造數據驅動的精準傳播模式,積極融入乃至引領國際標準,中國出版業才能在這場全球性的文化和學術交流中,不僅“走出去”,更能“走進去”“融進去”,真正實現文化和學術影響力的全球化提升。
尹濤認為,出版界應推動中英文學術圖書同步上市,主動策劃中國主題叢書,推行“中外合刊”或“雙主編制”,讓中國學者與海外頭部專家共建學術社區。更重要的是,要從“紙本思維”轉向“知識圖譜”傳播,以數據化知識體系全面提升中國理論與文化的全球影響力。
顧青直言,在國際文化競爭力方面,“西強我弱”的態勢仍未發生根本性改變,中國學術從“走出去”到“融進去”仍然任重道遠。就此,他提出改進路徑:主動介入國際學術公共議題,依托海外成熟體系實現本土化運作與有效傳播,全面提升原作學術質量與外文翻譯質量,以雙質并舉打破文化壁壘。
五洲傳播出版傳媒有限公司圖書出版中心國際合作部主任楊雪和同事們則用自己的實踐證明,長期主義的深耕和本土化運營,是增強傳播實效的有效辦法。在李延玲看來,未來,還要聚焦中國式現代化等重大時代課題,系統凝練具備全球對話價值的優質學術成果,堅守“講好中國故事、傳播好中國學術聲音”的初心使命,打磨精品學術成果,創新國際傳播模式。
中國社會科學報記者 段丹潔
來源:中國社會科學報
新媒體編輯:常暢
如需交流可聯系我們
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.