![]()
![]()
內(nèi)容簡介
2019年4月,美國破產(chǎn)學(xué)會(huì)發(fā)布《美國個(gè)人破產(chǎn)改革報(bào)告》(Final Report of the ABI Commission on Consumer Bankruptcy)。該報(bào)告以美國現(xiàn)行個(gè)人破產(chǎn)制度的構(gòu)造及實(shí)踐狀況為研究對象,對于個(gè)人破產(chǎn)制度中各界比較關(guān)心的熱點(diǎn)問題,從專業(yè)角度做了評析和回應(yīng),并從學(xué)術(shù)角度提出了改革建議,代表著美國破產(chǎn)法學(xué)界、實(shí)務(wù)界對于當(dāng)前個(gè)人破產(chǎn)實(shí)踐的整體判斷和改革共識(shí)。
該報(bào)告客觀評估了現(xiàn)行個(gè)人破產(chǎn)制度在2005年改革以來的成敗得失,理性評估個(gè)人破產(chǎn)制度在效率、公平與可及性方面的挑戰(zhàn)。該報(bào)告以“優(yōu)化個(gè)人破產(chǎn)制度以實(shí)現(xiàn)誠實(shí)債務(wù)人的新生(fresh start)”為核心主題,具體包括促進(jìn)債務(wù)人新生、提高債權(quán)人的確定性和降低成本、提高個(gè)人破產(chǎn)程序的效率、確保個(gè)人債務(wù)重整程序?yàn)樗欣嫦嚓P(guān)者所用以及個(gè)人破產(chǎn)相關(guān)系統(tǒng)性問題。建議通過法律與程序改革,使個(gè)人破產(chǎn)更加公正、經(jīng)濟(jì)、有效,尤其是對中低收入群體更加友好。本書即系該報(bào)告的中譯本。
![]()
譯者導(dǎo)言
本書翻譯由陳夏紅、溫紫欣共同完成。其中,陳夏紅完成本書第1~3章及序言、致謝、附件等內(nèi)容的翻譯;溫紫欣完成第4~5章的初譯。在定稿之前,陳夏紅對全書做了統(tǒng)一審校。
為確保全書名詞和術(shù)語的基本統(tǒng)一,在翻譯過程中,譯者團(tuán)隊(duì)特別編訂了一份《英漢術(shù)語對照表》。
對于原文中出現(xiàn)的一些專有名詞或者特定術(shù)語,以及部分可能會(huì)有爭議的翻譯,譯者團(tuán)隊(duì)在首次出現(xiàn)時(shí)都括注原文予以標(biāo)注。
對于國內(nèi)已有翻譯并確定對應(yīng)中文術(shù)語的人名、地名、書名,本書盡量遵從既有譯法。對于部分既有譯法可能存在誤解或者錯(cuò)訛的,本書以譯者團(tuán)隊(duì)理解為準(zhǔn),盡可能多方參考并采取新的譯法。
在破產(chǎn)法中,有一些常用簡略表達(dá),在美國法語境下盡人皆知,但要直譯成中文會(huì)顯得有些莫名其妙。比如“Chapter 7”, 在美國法中指“第7章清算程序”,直接翻譯成“第7章”則有點(diǎn)突兀。在這種情況下,譯者會(huì)適當(dāng)采取增詞翻譯的方法,將之翻譯成“第7章程序”。與此類似的還有“Chapter 11” “Chapter 13”等,恕不一一。
報(bào)告原文腳注系整章連續(xù)編碼方式,基于中文編排習(xí)慣及讀者閱讀方便,在中譯本中變?yōu)槊宽撝匦戮幋a。在翻譯過程中,原文中“前注”(supra)均已替換為原始腳注,并根據(jù)援引“前注”的最新頁碼,更新頁碼信息;原文中“同上”(Ibid)一仍其舊。
對于報(bào)告原文腳注所列參引文獻(xiàn),為便于讀者進(jìn)一步檢索,均未翻譯。對于原文腳注文獻(xiàn)信息后括注的解釋,除“最后訪問時(shí)間”等簡單信息外,都做了翻譯。
考慮到譯舊如舊的原則,原文中所有網(wǎng)絡(luò)鏈接都未逐一核查并更新“最后訪問時(shí)間”。唯一例外是有個(gè)腳注,根據(jù)作者貝莉莎·龐(Belisa Pang)的意愿,加上了“工作報(bào)告”論文的發(fā)表版信息。
美國法中的“section”,原則上直譯為“條”;(a)(b)(c)等,如果是特指即翻譯成“款”。其他細(xì)致分類,考慮到中文讀者的閱讀習(xí)慣,都直譯為“第X條”,不再硬行細(xì)分和翻譯。
在一定程度上,翻譯比寫作更難。翻譯既考驗(yàn)譯者的外語水平和專業(yè)積淀,也考驗(yàn)譯者的中文水平。同時(shí)兼?zhèn)洹靶拧⑦_(dá)、雅”標(biāo)準(zhǔn)的譯文,幾乎是西學(xué)東漸過程中的“不可能三角”。這么說并不是譯者團(tuán)隊(duì)推卸責(zé)任,更多的是對于可能出現(xiàn)的錯(cuò)訛提前恭請讀者諒解和不吝賜教。
承蒙中國政法大學(xué)科研處大力支持,將本書出版納入“2024年第三批科研創(chuàng)新項(xiàng)目資助名單”(批準(zhǔn)號(hào):24KYHQ0052)。感謝中國政法大學(xué)出版社在出版過程中提供的各種支持。
陳夏紅
2025年2月1日
![]()
目 錄
![]()
![]()
![]()
![]()
左右滑動(dòng)查看
![]()
![]()
內(nèi)容來源:第三編輯部
設(shè)計(jì)排版:信息中心
校對審核:第三編輯部
審批簽發(fā):社辦
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.