![]()
一、一顆水果都沒有的"NFC果汁"
7月14日,齊魯電視臺記者暗訪河南漯河多家果汁代工廠,發(fā)現(xiàn)號稱"鮮果冷榨"的NFC果汁,車間里竟看不到一箱水果,也沒有任何壓榨設(shè)備——所謂果汁,全靠水加濃縮原漿勾兌而成。有廠家直言:"低價不可能鮮果現(xiàn)榨。"慣用手法是調(diào)換包裝上"100%""NFC"的標注順序打擦邊球。7月16日,漯河市食安辦通報:5家涉事企業(yè)中,2家涉嫌標簽虛假標注被立案查處、責令下架召回,其余3家正在深入調(diào)查,多家企業(yè)已停產(chǎn)整改。
![]()
二、NFC到底是什么?
NFC是英文"Not From Concentrate"的縮寫,意為"非濃縮還原"——鮮果直接壓榨、不經(jīng)濃縮、不加水。這個詞有現(xiàn)成的中文譯名,"非濃縮還原汁",國家標準《果蔬汁類及其飲料》(GB/T 31121-2014)里寫得明明白白,不算長,也不拗口。
![]()
三、有中文不用,為什么非要用英文縮寫?
這就引出今天真正想說的問題:明明有中文,為什么包裝、廣告乃至新聞里,張口閉口都是"NFC"?這難道是文化不自信?
先說結(jié)論:這事跟文化自信關(guān)系不大,跟生意關(guān)系很大。
這個英文概念是世上先有的,后來才傳入中國。對商家而言,賬算得很精明:瓶身上若印"非濃縮還原汁",消費者一眼就懂——哦,就是沒兌水的果汁,平淡無奇,賣不上價。可一旦印上"NFC"三個字母,效果立刻不同。
一來,能糊弄。
多數(shù)消費者看不懂,看不懂就沒法較真,你說是高端就是高端。這次漯河事件就是明證:正因為多數(shù)人不知道NFC的確切含義,不良廠家才敢用三個字母,把水兌濃縮漿包裝成"鮮果冷榨"。
二來,顯得"高大上"。
英文字母自帶洋氣、時尚、新奇的暗示,同樣的東西,印中文像土特產(chǎn),印英文就成了"國際品質(zhì)"。信息越不透明,溢價空間越大。所以只要市場邏輯不變,商家必然首選英文縮寫——這不是文化問題,是利益問題。
![]()
四、商家可以理解,主流媒體不該跟風
商家逐利,用英文縮寫可以批評,但尚能理解。真正不該的,是擔負輿論引導(dǎo)職責的主流媒體也跟著一口一個"NFC"。媒體報道的本分,是把事情說清楚,讓最普通的讀者也能看懂。一個明明有規(guī)范中文譯名的概念,媒體不寫"非濃縮還原果汁"而照搬"NFC",等于替商家把信息門檻又加高了一層,把科普的責任推給了讀者。
民間機構(gòu)、自媒體跟風用英文縮寫,尚可理解——水平參差,圖個省事。但黨媒黨報不一樣,它們代表公共表達的標桿,用詞清晰、準確、平實,本就是職責所在。這不是上綱上線談"文化自信",而是一個更樸素的要求:說人話,說老百姓聽得懂的話。
![]()
五、最后想說的
一瓶果汁的風波,照出兩層問題:商家玩弄概念,是利益驅(qū)使,自有監(jiān)管教他們做人;而媒體的語言習慣,則靠長期的自我要求。下次再看到"NFC",不妨多問一句:這到底是哪幾個字?——非濃縮還原。看懂了,就騙不到了。
事實與依據(jù)說明:事件經(jīng)過(暗訪時間、5家企業(yè)、2家立案、停產(chǎn)整改等)來自漯河市食安辦公開通報及相關(guān)報道;NFC定義及國標依據(jù)為《果蔬汁類及其飲料》(GB/T 31121-2014)。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.