來源:滾動播報
(來源:上觀新聞)
![]()
![]()
父親70歲,高高興興地出門去領老人卡,期待終于可以免費坐公交車的幸福日子。然而,去過不知多少次的居委會卻找不到了。無功而返的父親和所有家人都不知道,這是一個急轉直下的開端。
很快,父親變得多疑、健忘,把家里攪得天翻地覆。直到他把整袋完好的食物扔到垃圾箱卻毫無記憶,女兒不得不面對那個不敢多想的疾病名字——父親確診阿爾茨海默病,然后,他以更快的速度把所有親人遺忘。
這是上海作家薛舒的親身經歷。從2012年父親患病到2020年離世,她把這整整八年寫成“生命兩部曲”《當父親把我忘記:隱秘的告別》《生活在臨終醫院:最后的光陰》。
7月15日,第九屆魯迅文學獎獲獎名單公布,中篇小說、短篇小說、報告文學、詩歌、散文雜文、文學理論評論、文學翻譯7個門類共35篇(部)作品獲獎,《生活在臨終醫院:最后的光陰》摘得散文雜文獎。薛舒說,父親用他的生命,賦予了自己文學。
魯迅文學獎設立于1996年,是中國具有最高榮譽的文學獎之一,2022年起,中國作家協會整合茅盾文學獎、魯迅文學獎、全國少數民族文學創作駿馬獎、全國優秀兒童文學獎四大國家級文學獎項頒獎儀式,推出中國文學盛典活動,讓文學“破圈”傳播。今年8月,中國文學盛典·魯迅文學獎之夜將在魯迅長期生活寫作的上海舉辦。
本屆魯迅文學獎,上海文學界創歷屆最好成績,五部作品獲提名,最終三部作品獲獎,除了《生活在臨終醫院:最后的光陰》,上海翻譯家在文學翻譯獎實現“零的突破”——英語翻譯家戴從容翻譯的《芬尼根的守靈夜(三卷)》、法語翻譯家袁筱一翻譯的《戰爭,戰爭,戰爭》分別獲獎。
![]()
![]()
![]()
四部獲獎作品在上海出版發表亦是歷史最佳。上海譯文出版社出版的《約翰生傳》凝結了八旬翻譯家蒲隆的多年心血;報告文學獲獎作品梁鴻的《要有光》首發于上海老牌文學雜志《收獲》。《生活在臨終醫院:最后的光陰》和《芬尼根的守靈夜(三卷)》分別由上海文藝出版社、華東師范大學出版社出版。
![]()
![]()
對于寫滿父母、自己和家庭掙扎的“生命兩部曲”,薛舒曾說,“我不想用悲劇的語言去寫悲劇,我們每個人都在生活中經歷著一些艱難,要用什么樣的情緒去面對、表達這些艱難,我喜歡用更幽默或明朗的方式。”她表示,這或許也要感謝父親,“盡管他發病之后顯得頑劣、不可理喻,但我深深記得成長過程中他給予我的那些東西,家庭的氛圍,才養成我現在的樣子。特別是寫《生活在臨終醫院:最后的光陰》,里頭不乏歡樂的東西,是我在老年病房里看到的真實。如果你以悲苦的心去看待,的確悲苦,如果換一種視角,你會發現臨終病房里也有熱火朝天、轟轟烈烈的生活。”
愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯的《芬尼根的守靈夜》被稱為“天書”,翻譯家戴從容花費18年光陰“磨”出包含4萬多條注釋的全譯注釋本,她形容,“翻譯的時候就像一個人孤獨地走在沙漠里,不知道終點會有掌聲和鮮花。”對于作為譯者的工作,戴從容表示,“如果我們平時只能使用從A到R的字母表,《芬尼根的守靈夜》就是把我們的想象力推進到S,甚至T的方向。幫助中國讀者進入這部可以令人耳目一新的杰作是我翻譯的目標,我希望若干年后有人說,《芬尼根的守靈夜》改變了他。”
《戰爭,戰爭,戰爭》是法國80后女作家蕾拉·斯利瑪尼的新作,袁筱一評價,蕾拉·斯利瑪尼的筆觸一如既往的細膩、簡潔、尖銳,卻充滿了同情與愛,短短20萬字就撐起了一個處在復雜、激蕩的社會變革之中的家庭。袁筱一翻譯過多部蕾拉·斯利瑪尼的作品,2018年在上海思南讀書會的一場對談見證了作者與譯者的火花碰撞。袁筱一深耕法語譯壇多年,她把翻譯歸結為“熱愛”,“很幸運,一直能做一個有熱愛的人。”
值得一提的是,本屆魯迅文學獎獲獎名單中,新大眾文藝作者站到高光之下,“外賣詩人”王計兵的《低處飛行》獲詩歌獎。今年8月舉辦的上海書展和“中國文學盛典·魯迅文學獎之夜”中,文壇名家新秀和新大眾文藝作者代表將與市民讀者共同分享文學與閱讀帶來的精神力量。
原標題:《在上海見證魯迅文學獎榮光,上海文學界“歷史最佳”背后的明亮、熱愛與堅持》
來源:作者:解放日報 施晨露
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.