關鍵信息:
- 諾蘭為《奧德賽》用現代英語辯護,稱要更貼近土地、重情感表達
- 預告片現當代語言和美式口音,引發爭議;諾蘭稱非復現荷馬措辭
- 他為盔甲設計援引歷史證據,并稱確有發黑的邁錫尼青銅匕首
- 特拉維斯·斯科特飾吟游詩人,諾蘭稱借說唱呼應口頭詩歌傳統
- 諾蘭集結多位知名演員,稱熟面孔能讓古老神話更易被當代觀眾接近
![]()
克里斯托弗·諾蘭為即將上映的史詩片《奧德賽》采用現代英語對白的決定作出辯護。
在影片7月17日上映前接受《洛杉磯時報》采訪時,這位奧斯卡獲獎導演解釋了自己改編荷馬古希臘史詩的思路。
諾蘭說:“我想要一種更貼近土地的敘事。對我來說,這根本不用猶豫。”
預告片顯示,片中人物使用當代語言,且大多帶有美式口音,這一選擇在網上引發了不小爭議。作為編劇,諾蘭表示,他追求的是“對人們而言具有情感意義、而不是智性意義的語言”,而不是試圖復現荷馬原作的措辭。
他承認:“也許我是太天真了,這件事可能會讓我吃苦頭。”
諾蘭還回應了外界對影片盔甲設計的批評。一些社交媒體用戶將片中的盔甲與《蝙蝠俠》里現代感很強的蝙蝠戰衣作了不利比較。
在接受《時代》雜志采訪時,諾蘭援引歷史證據為自己的美術選擇辯護。
他解釋說:“確實存在發黑的邁錫尼青銅匕首。”
![]()
談到阿伽門農頗具辨識度的服裝時,諾蘭表示,服裝設計師艾倫·米羅伊尼克希望通過看起來昂貴的材質來體現這個人物更高的地位,使他與其他角色區分開來。
說唱歌手特拉維斯·斯科特在片中飾演一名吟游詩人,這一選角在早期預告片發布后也引發關注。
諾蘭為這一不同尋常的安排辯護稱,這樣做是為了凸顯古代講述傳統與當代音樂形式之間的聯系。
他說:“我選擇他,是因為我想呼應這樣一種觀念:這個故事是作為口頭詩歌一代代傳下來的,而這與說唱有相通之處。”
荷馬這部史詩大約成書于公元前8世紀或前7世紀,最初通過口頭表演傳播,之后才被寫成文字。諾蘭表示,他希望借助斯科特在環球影業這部作品中的出現,對這一傳統有所致意。
這部電影集結了多位好萊塢知名演員,包括馬特·達蒙、安妮·海瑟薇、湯姆·霍蘭德、贊達亞、查理茲·塞隆、羅伯特·帕丁森、露皮塔·尼永奧和喬恩·伯恩瑟。
諾蘭表示,邀請這些廣為人知的名字加盟,是這次改編中的有意安排。
談到片中角色時,他說:“他們是神話人物,在某種意義上也是標志性形象。我想把陣容做大,找來最出色的一批演員。”
![]()
諾蘭表示,熟悉的面孔有助于當代觀眾與這部古老作品建立聯系,讓這些傳奇人物顯得更容易接近。
在上映前,《奧德賽》還因其他幾項創作決定受到批評。
飾演海倫的露皮塔·尼永奧最近在一次宣傳采訪中質疑荷馬對女性角色的塑造,由此引發討論。面對“如果要對這位古希臘詩人說一句話,會說什么”的提問,這位奧斯卡獲獎演員回答說:“那么,荷馬,考慮到你留給這些女性的篇幅這么少,你怎么看她們在銀幕上應當擁有多少戲份?”
尼永奧的這番話出現之際,圍繞選角的另一場爭議也在發酵。一些批評者質疑她飾演海倫是否合適,因為荷馬曾以“白臂”來形容這一人物。
作者:莉迪婭·戴維斯
來源:Christopher Nolan defends modern English dialogue in The Odyssey after fan backlash
文章僅供交流學習,不代表本號觀點
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.