品經(jīng)典詩詞,講歷史故事,北窗讀詩歡迎您的光臨。
前言:
杭州湖山風(fēng)光秀麗,冠絕東南,是大宋首屈一指的繁華名州,故宋仁宗贊曰“地有湖山美,東南第一州。”
其實(shí),早在宋仁宗二百多年前,白居易就盛贊“東南山水,余杭郡為最”,而且,就各郡而言,風(fēng)景最出眾的當(dāng)屬靈隱寺。
白居易從少年時(shí)就鐘情余杭山水,希望將來能到此地為官,唐穆宗長(zhǎng)慶二年(828年),他出任杭州刺史,得償所愿來到杭州。
出守杭州期間,他不僅疏井筑堤,惠澤百姓,還流連西湖山水,遍游名勝,留下了大量名篇佳作,《孤山寺遇雨》就作于彼時(shí)。
![]()
拂波云色重,灑葉雨聲繁。
水鷺雙飛起,風(fēng)荷一向翻。
空濛連北岸,蕭颯入東軒。
或擬湖中宿,留船在寺門。——白居易《孤山寺遇雨》
簡(jiǎn)譯:
厚厚的烏云低垂著,掠拂過湖面的水波,密集的雨點(diǎn)打在樹葉上,發(fā)出急促的沙沙聲。
水面上棲息的白鷺雙雙受驚騰空飛起,滿湖的荷葉,被風(fēng)吹著朝同一個(gè)方向翻卷搖曳。
茫茫煙雨,霧氣迷蒙,一直蔓延到西湖的北岸,凄清的風(fēng)雨聲響,直透進(jìn)孤山寺東邊的小閣樓里。
面對(duì)這番雨景,我打算今夜就留宿湖中,吩咐船夫把船只停靠在孤山寺門前,靜待雨夜泛舟。
![]()
賞析:
杭州歲月,是白居易人生中一段非常愜意的時(shí)光,雖然公務(wù)繁忙,但他的生活卻充滿了文人雅趣,工作之余,走遍了杭州的山山水水。
孤山寺也稱廣化寺、永福寺,位于西湖北岸的孤山上,白居易最愛靈隱寺,常去聽經(jīng)禮佛,也喜歡孤山寺,常去游覽。
這首《孤山寺遇雨》,作于長(zhǎng)慶三年(公元823年)夏,彼時(shí),他正在游覽孤山寺,山雨突至,索性停船觀雨,寫下這首即景佳作。
拂波云色重,灑葉雨聲繁。
“拂波”,即云層低垂,擦過湖面水波,“云色重”指烏云密布,天色暗沉,“雨聲繁”形容雨點(diǎn)密集,敲打樹葉聲響連綿不絕。
遠(yuǎn)處,厚重烏云低壓湖面,云層觸碰水波,短短五個(gè)字,渲染出山雨欲來、天地暗沉的壓抑氛圍,極具壓迫感,大雨驟降,近處的山林中,豆大的雨點(diǎn)噼里啪啦地敲打著林木葉片,雨聲密集細(xì)碎。
前者是看得見的靜,后者是聽得到的動(dòng),瞬間勾勒出孤山寺前暴雨初至的氣勢(shì),畫面感極強(qiáng),給人身臨其境之感。
水鷺雙飛起,風(fēng)荷一向翻。
頷聯(lián)承接首聯(lián)雨勢(shì),是全詩最靈動(dòng)的寫景之筆,面對(duì)突如其來的風(fēng)雨,原本棲息在湖面的水鷺受到驚嚇,雙雙振翅起飛,打破了雨幕的沉寂,狂風(fēng)裹挾著雨水,使得湖中的荷葉齊刷刷地朝著一個(gè)方向翻卷擺動(dòng)。
白鷺靈動(dòng),騰空而起,草木隨風(fēng),荷葉翻涌,前者“雙飛起”,后者“一向翻”,兩種動(dòng)態(tài)景物相映成趣,則極具視覺沖擊力,把風(fēng)勢(shì)之猛、荷葉之柔刻畫得入木三分。
大雨本容易帶來沉悶壓抑之感,有了飛鳥和翻荷的加入,凄清的雨景就多了鮮活的氣韻,盡顯雨中西湖的盎然生機(jī),這兩句既有數(shù)字的對(duì)仗,又有動(dòng)靜的結(jié)合,畫面感極強(qiáng)。
![]()
空濛連北岸,蕭颯入東軒。
彼時(shí),雨一直下,絲毫沒有停下來的意思,放眼望去,整個(gè)西湖都被迷蒙的水霧籠罩著,遠(yuǎn)處的北岸已經(jīng)模糊不清,天地仿佛融為一體。
西湖上煙波浩渺,而那凄清蕭瑟的風(fēng)雨聲,則穿透了重重雨幕,吹進(jìn)了詩人避雨的孤山寺東軒小閣。
視線由近及遠(yuǎn),再由外及內(nèi),煙雨朦朧的清幽,風(fēng)雨蕭瑟的微涼,將詩人層層包裹,氛圍感拉滿 ,也暗含詩人獨(dú)處時(shí)淡淡的清寂。
或擬湖中宿,留船在寺門。
面對(duì)如此猛烈的暴雨,換做他人,或許會(huì)感到狼狽或掃興,但白居易卻展現(xiàn)出了一種隨遇而安的灑脫。
彼時(shí)的他并沒有因雨大而煩擾,既然雨勢(shì)這么大,不如索性把船拴在寺門前,今晚就留宿湖上,雨夜泛舟,伴雨而眠。
由寫景轉(zhuǎn)入抒情,尾聯(lián)是全詩的情感落腳點(diǎn),風(fēng)雨蕭瑟本是擾人景致,而他卻愿留宿雨中湖山,足見他對(duì)西湖山水發(fā)自內(nèi)心的喜愛。
宦海浮沉多年,官場(chǎng)風(fēng)雨令其疲憊,可自然風(fēng)雨卻讓他獲得內(nèi)心的安寧,寥寥數(shù)字,寫出他了遠(yuǎn)離朝堂紛擾后淡泊安然的心境。
![]()
后記:
一半為民,一半風(fēng)月。白居易在杭州的日常張弛有度,修水利,保民生,他切切實(shí)實(shí)地為百姓干實(shí)事。
而工務(wù)之余,他寫詩,尋佛,探勝,遍覽名勝古跡,他最愛靈隱寺,在杭州期間曾“入山十二回”。
“孤山寺前月,曾照舊題詩”,短短兩年時(shí)間,他多次踏足孤山寺,并留下了許多詩作和佳話。
這首《孤山寺遇雨》,語言平易通俗,寥寥數(shù)語,就將夏日暴雨的動(dòng)態(tài)與神韻刻畫得淋漓盡致,如一幅生動(dòng)逼真的“西湖暴雨圖”。
其實(shí),在風(fēng)雨交加的孤山寺前,白居易那份不為外物所擾、順應(yīng)自然、隨遇而安的曠達(dá)與從容,比西湖的雨景更令人回味。
![]()
參考資料:
《白氏長(zhǎng)慶集》
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.