2026美加墨世界杯的主題曲DaiDai,意為沖啊,剛一發(fā)行MV也成為熱點(diǎn)。
![]()
然而一名巴西設(shè)計(jì)師發(fā)視頻說,夏奇拉的造型師從她那里買了一條裙子,讓她送到意大利某人X的家里。這個(gè)人X為 Off-White工作,這個(gè)品牌設(shè)計(jì)了夏奇拉在世界杯開幕式上的造型。那造型是什么?一條裙子......非常相似,ssjhenj的設(shè)計(jì)師做了個(gè)視頻貼出來了物流單以及事情緣由,然而目前夏奇拉團(tuán)隊(duì)暫無聲明。
![]()
![]()
![]()
elyo:其實(shí)她更沮喪的是這不是她真正的原創(chuàng)作品,只是行業(yè)就是這樣,品牌之間互相借鑒/抄襲,只要不是100%一樣,就不算盜竊。
![]()
夏奇拉工作室的聲明
她要么習(xí)慣這個(gè),要么換行......
lehh :因?yàn)镾hakira就跟那個(gè)團(tuán)隊(duì)一樣
Waka Waka是個(gè)抄襲品,她還厚著臉皮說自己是作曲人,有了這個(gè)主意什么的!!!
na:是的,這位設(shè)計(jì)師已經(jīng)被搶劫了幾次,而且總是暴露出來nda她把外觀做得太好了
hater de antivax:巴西人連一天安寧日子都沒有!這不會(huì)是Off-White第一次干這種事。
SalyxARIRANG:真是荒謬,已經(jīng)好幾年了,外國品牌就這樣對待巴西設(shè)計(jì)師和工匠的作品,而這些藝術(shù)家從未得到正義。
![]()
"我從谷倉走來
到房子
在那條路上,砰地一聲,
它突然就來了”
同時(shí),也有網(wǎng)友指出2010世界杯WakaWaka抄襲非洲歌曲,然而在接受采訪時(shí)她說這首歌的靈感來自于她自己。
南非世足賽請來拉丁天后“夏奇拉 ”與南非本土組合“Freshlyground”合作演唱。
事實(shí)上“Waka”一詞來自于非洲斯瓦希里語,意思是:火焰,熱烈的燃燒,閃耀等,在東非諸國通用,同時(shí)也是非盟及多國的官方用語。
超洗腦的副歌旋律和歌詞其實(shí)并非原創(chuàng),而是改編自非洲喀麥隆樂團(tuán)“Golden Sounds”于 1986 年演唱的〈Zangaléwa〉,原曲在非洲原本就已經(jīng)廣為人知,這首原版歌曲是為了紀(jì)念在第二次世界大戰(zhàn)中作戰(zhàn)的非洲士兵而創(chuàng)作的,同時(shí)也對那些以殖民權(quán)力之名壓迫自己人民的人進(jìn)行了溫和諷刺。被夏奇拉一唱之后更是直接紅遍全世界!
〈Waka Waka〉的火紅程度,大概就像是圣誕節(jié)洗腦神曲〈All I Want for Christmas Is You〉,每到世足賽總會(huì)忍不住手癢點(diǎn)進(jìn)去聽一下,可說是世足賽主題曲傳奇之一!
![]()
![]()
有網(wǎng)友說:找夏奇拉唱一首假的非洲歌曲來代替給真正的非洲藝術(shù)家機(jī)會(huì),這根本是超級侮辱。但我們早就知道 FIFA 根本不尊重非洲。
其實(shí)有關(guān)《wakawaka》涉嫌抄襲的說法并不是空穴來風(fēng),在世界杯期間,就有當(dāng)?shù)孛襟w指稱該作品只能稱之為翻唱,隨后官方也默認(rèn)了“夏奇拉在高潮部分重新編曲并且演繹了曾經(jīng)在非洲風(fēng)靡一時(shí)的組合所演唱的歌曲”。
也有媒體解釋稱,嚴(yán)格來說《wakawaka》是對非洲民謠的一次包裝,而稱不上是原創(chuàng)作品。這首作品明快的旋律,在非洲可謂家喻戶曉,類似于中國的《茉莉花》,它的旋律常常會(huì)被許多流行作品甚至是西洋作品拿來翻新。因此稱其“抄襲”也并不妥當(dāng),只是大多外國觀眾對其并不熟悉。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.