讀首詩再睡覺
![]()
看見你把植物搬進來
文/羅伯特·勃萊
我多么愛你。夜晚濕潤。
空氣寂靜,就像我愛你之際。
我并不是每天晚上都愛你。
有時我像星星,從云間回來。
夜晚溫潤,就像你的思想富于營養
讓你周圍的一切都活著。
今夜我看見你走過草地,把植物
搬到里面,把它們從寒意中拯救出來。
有時我溜到門后,那樣
我才不會被召喚,或者弓著背
行走在泥土下面的沙洲上,不清楚
我的家人是否可以戀愛。
你的聲音是群星下開闊的水,
由豐沛的雨水聚集而成,流向低地。
夜晚溫潤,地面潮濕,
空氣寂靜,樹林沉默,今夜我愛你。
董繼平 譯
賞析
這是一首書寫愛情的詩。
詩人把“你把植物搬進來”這一行為動作寫成了表達愛意之意象,給人以綠色生命的鮮活印象,一派綠意濃濃、生機勃勃的景象便展現于眼前,讓我們在綠色中感受到愛,感受到我們都是活在綠色生命中的一株。
是你把植物搬了進來,這個夜晚才這么“濕潤”,“空氣”才這么“寂靜”;你愛這個環境,創造了這個環境,你讓我生活于這個環境中,我發自內心地說,“我多么愛你”。可是,生活是多棱角的,我不可能時時陪在你身邊,有時也可能像“星星”一樣,躲進了“云間”,但你要相信,這是暫時的。
“夜晚濕潤”,是你“思想”的滋潤,“營養”和濕潤了這個夜晚,培育了這個夜晚,因而“讓你周圍的一切都活了”;我看到你今夜行色匆匆,那是你一趟一趟把“植物”搬到這里,建立起植物王國,拯救瀕臨枯萎的生命,更不能讓它們受傷或凍死于寒冬。
可是我呢,就缺乏了你的愛心,有著自顧自己的狹隘。不是嗎,我常常自己“溜到門后”,有時還遠走在“沙洲上”,對于家人,對于親情,或漠視或冷淡,與你比起來,我真成了一個冷血動物。
你的一呼一吸,就是“群星下開闊的水”,由你“豐沛的雨水聚集起來的這片濕地”,“植物”會長得旺盛。你們看,今夜那“沉默的樹林”不是在作證嗎?
這首詩用你和我的對比,來凸顯詩意,這便是這首詩的表現特點。
詩人簡介
羅伯特·勃萊(Robert Bly),1926年生于明尼蘇達州,畢業于哈佛大學,第二次大戰時曾在美海軍服役,一生中長期住在明尼蘇達西部的農村,以投稿、經營出版刊物、朗誦詩的收入為生。他有意放棄了許多美國詩人樂意追求的大學教書的機會,認為只有在艱苦的農村生活才能夠接近群眾、接近大自然,才能給詩歌創作帶來豐富的生活素材。從50年代開始,他主編的刊物“五十年代”(后改名為“六十年代”、“七十年代”)在美國詩歌界有相當大的影響。60年代中期,勃萊積極參加社會政治活動,倡議成立了“美國作家反對越南戰爭聯盟”,并且創作了許多反戰的詩篇,在全國各地的群眾集會上朗誦。
詩評人簡介
文兌,本名劉樹仁,山東寧津人,中共黨員,德州市作協會員,中國散文學會會員,中國詩歌會永久簽約詩人,中國詩歌網詩人,作品多發表于《詩刊》《中國詩歌網》《詩歌學人》《文峰書院》《德州朗誦藝術團》等媒體及《寧津文藝》《山東詩歌》《齊魯晚報》等報刊,部分詩文錄入《中國現當代詩文大典》(第一二卷),已出版詩歌集、散文集《夕陽拾趣壹》《歲月如歌》《夕陽拾趣貳》等,后有詩評集《夕陽拾趣》出版。詩觀:詩是發現,是創造,不是攝影。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.