二〇二二年七月八日上午,奈良市大和西大寺站外,安倍晉三站在街頭演講車旁。
他已經從首相位置退下來快兩年了,可那天還在為參議院選舉助講。人群不算密,車站口、路邊、護欄,幾個警衛分散站著。
槍聲響起時,很多人先是一愣。
日本社會對槍聲太陌生了。
第一聲之后,安倍回頭。幾秒鐘里,那個從他背后靠近的人又舉起了自制槍支。第二聲響過,前首相倒在路面上。
這一天,離他六十八歲生日還差兩個月。
二〇二六年一月二十一日,奈良地方法院作出判決,山上徹也被判無期徒刑。案子走到這里,法律上的一頁算是合上了。
可另一個細節,卻常被人拿出來問:安倍晉三是日本人,為什么安倍家墓所的碑上,刻著的卻是“安倍家之墓”這五個漢字?
![]()
這事乍一看反常。
可真走到日本墓園里,反倒不反常。
碑面上五個字,安倍家之墓。
沒有長篇墓志,沒有政治履歷,也沒有把一生官職一項項刻上去。石頭立在那里,只告訴來人:這里是安倍家的墓。
這就是第一個誤會。
![]()
“安倍”兩個字是日本姓氏的漢字寫法,“家”是家族,“之”是古典書面語里的連接字,“墓”也是日本人日常能讀懂的字。
它們不是被搬到日本墓碑上的“外語”。
它們早就進了日語。
一個日本人寫“山口縣”“東京”“總理大臣”,里面就有漢字。安倍晉三這個名字,本身也是漢字。
所以墓碑上的關鍵,不是“日本人用了中國字”。
關鍵在于:日本墓碑在莊重場合,常保留漢字式寫法。
![]()
“某某家之墓”,在日本傳統墓石上很常見。尤其是豎式和型墓石,正面往往刻家名,后面加“之墓”“先祖代代之墓”一類的字樣。
這幾個字放在日本墓碑上,并不突兀。
它像一件舊禮服。
平時未必天天穿,可一到祭祀、家族、祖先、死亡這些場合,人們還是把它拿出來。
漢字進入日本,不是近代才有的事。
![]()
往后,日本人又把漢字拆開、借音、借形。
萬葉假名出現了。
平假名、片假名也在漢字基礎上演變出來。
這一步很重要。
![]()
安倍晉三的墓碑之所以容易被討論,是因為他的身份太特殊。
他做過日本首相,是戰后日本連續執政時間最長的首相;他出身政治家族,外祖父岸信介、叔外祖父佐藤榮作都做過首相;他本人在日本國內外也一直爭議很大。
一個這樣的人,最后回到家族墓地,碑面卻不寫一串顯赫頭銜,只剩五個漢字。
這種反差太強。
它只是日本墓葬傳統的一部分。
安倍晉三去世后,先有家族葬,又有國葬、追悼活動,政治場面很大。可骨灰回到山口縣,落到安倍家墓所,所有身份都被家族墓碑收進去了。
![]()
石碑不管他當過幾次首相。
石碑只寫家。
“安倍家之墓”里最有意思的字,反而是那個“之”。
越是莊重的場合,越容易留下古典寫法。
![]()
日本沒有把漢字完全拿掉。
安倍晉三四個字,就是其中最直接的例子。
奈良街頭那兩聲槍響,把一個政治人物的人生截斷了。
安倍家之墓。
![]()
參考資料:
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.