諾蘭執導的《奧德賽》上映后,影迷們最直接的反應是:這和我們讀過的史詩不太一樣。但究竟改了哪里?由于荷馬史詩本身流傳近三千年,作者是否真實存在、不同譯本側重各異,連原典都難有定本,因此要逐條對照“改編清單”本就是個不可能的任務。但電影中有兩處改動,對比大多數版本和改編作,還是顯得格外扎眼——尤其是那個讓書迷念念不忘的經典智斗橋段,直接被諾蘭“摳”掉了。
第一個明顯改動發生在獨眼巨人波呂斐摩斯的洞穴里。在史詩原本中,奧德修斯自稱“無名”,靠話術騙過巨人,配合刺瞎其獨眼后成功脫逃,這整段“無名”詭計堪稱文學史上的神來之筆。可到了諾蘭手里,奧德修斯和他的手下根本就沒和這龐然大物展開任何對話。電影里,主角一行更像是不斷試探、挑釁這個怪物,直到很晚才意識到它似乎會說話——但同時又發現它根本不理人。雖然影片中逃出生天依然需要動用智慧,然而那場經典的言語交鋒就此消失,多少讓原著粉感到遺憾。不過,電影對這整個段落的呈現自有其獨到之處,視覺震撼和壓迫感拉滿,算是用另一種方式彌補了臺詞的缺失。
![]()
第二個變動則發生在冥界段落。此前幾個月,網上關于選角的討論一度鬧得沸沸揚揚,不少人對演員的實際角色和信息不足感到不安,猜測甚至負面預判一度失控。例如艾利奧特·佩吉的加盟就帶出了各種想象。然而最終成片里,冥界之旅中根本就沒出現阿喀琉斯。這位特洛伊戰場上最耀眼的英雄,在荷馬筆下的亡魂交談里原本是濃墨重彩的一筆,諾蘭卻干脆利落地把他從這一章里“請”走了。這讓一部分期待看到史詩會面的觀眾措手不及,但也恰好印證了導演對既定敘事的大膽取舍。
![]()
說到底,諾蘭的《奧德賽》不是用來對照原著的考據作業,而是一次帶著強烈個人印記的重新講述。刪掉對話、略過傳奇亡魂,這些選擇看似“反原著”,卻也為這則古老的歸家故事注入了完全的諾蘭式表達。喜歡的人會說這是耳目一新,不習慣的人或許會懷念那個用“無名”二字扭轉生死的狡黠英雄。但無論如何,一部三千年史詩能在銀幕上被這樣重寫,本身就值得好好看上一場。
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.