如果你是一個(gè)16世紀(jì)的歐洲航海家,漂洋過海來到印度海岸,準(zhǔn)備跟當(dāng)?shù)厣倘苏勔徽勏懔仙猓Z言不通,只能用手比劃著做生意,而當(dāng)你開了一個(gè)價(jià)后,對面那位纏著腰布的印度商販很可能會開始搖頭。
你:100荷蘭盾如何?
當(dāng)?shù)厣倘耍簱u搖搖。
![]()
你心想對方是嫌價(jià)太低:那110荷蘭盾行不行?
當(dāng)?shù)厣倘耍簱u搖搖搖。
你心想這是還嫌價(jià)格低了?那我再加點(diǎn)?
當(dāng)?shù)厣倘耍簱u搖搖搖搖。
你咬咬牙,最后報(bào)了個(gè)底價(jià),結(jié)果對面還在搖頭,甚至搖得更有節(jié)奏了,這個(gè)時(shí)候的你大概想把桌子直接掀了。
“這價(jià)錢到底行不行?你倒是給句痛快話啊!
對不起,在印度,“搖頭”這個(gè)動作就是人家給的痛快話——只不過你的腦子還沒跟上他的脖子。
![]()
上述的情況,在印度是真實(shí)發(fā)生過的。16世紀(jì)末,有位叫揚(yáng)·哈伊根·范·林斯霍滕的荷蘭商人,此人是個(gè)狠角色,曾潛伏在葡萄牙人控制的果阿,刺探東方航線的情報(bào),堪稱大航海時(shí)代的商業(yè)間諜,他把自己在印度的見聞寫成了一本書,其中就記錄了他在馬拉巴爾海岸的崩潰體驗(yàn),林斯霍滕在書里是這么吐槽的:
“與馬拉巴爾商販議價(jià)時(shí),他們古怪的頭部晃動令人無所適從,你無法分辨他們接受價(jià)格抑或嘲弄你。”
![]()
想象一下那個(gè)畫面:荷蘭人一本正經(jīng)地談生意,印度商人脖子一歪一歪、腦袋畫著圈——荷蘭人滿頭問號:這是同意了?還是在嘲笑我出的價(jià)太低?
那場面,像極了你在淘寶跟客服砍價(jià),對面一直發(fā)那個(gè)“微笑”表情,你永遠(yuǎn)不知道他是覺得你可愛,還是想把你拉黑。
![]()
被印度脖子搞瘋的不止荷蘭人,1546年,葡萄牙傳教士加斯帕·科雷亞在他的手稿《印度傳奇》中也記錄了自己的困惑。此君長期在果阿和喀拉拉一帶活動,按理說待久了應(yīng)該習(xí)慣了——但顯然沒有,他寫道:
“(印度人)他們從不直接拒絕請求,而是將頭從一側(cè)扭向另一側(cè),仿佛脖頸疼痛……我們起初以為這是拒絕,后來發(fā)現(xiàn)它竟表示順從。”
![]()
你看,連傳教士都看不下去了。“仿佛脖頸疼痛”——這描述太傳神了,科雷亞大概每天都在心里吶喊:你到底是頸椎有問題,還是在跟我說“好的”?
即使是時(shí)間來到19世紀(jì),東印度公司統(tǒng)治南亞次大陸,歐洲人還是經(jīng)常被印度式搖頭整破防,雙方的文化沖突不但沒解決,反而因?yàn)樾姓芾硇枨笞兊酶蛹怃J。
孟買當(dāng)局的英國官員托馬斯·赫伯特認(rèn)為必須讓南部的土著學(xué)會明確地說“是”和“否”,否則征稅和調(diào)查的時(shí)候,文書根本沒法記錄!
赫伯特的潛臺詞大概是:你們搖來搖去倒是爽了,我的報(bào)表怎么寫?填“可能”“也許”“看情況”嗎?
這位老兄估計(jì)已經(jīng)被印度式搖頭折磨到精神崩潰了——收個(gè)稅都要靠猜,這工作誰干得了啊?
![]()
所以印度人到底在搖什么?
說到這里你可能會問:印度人這個(gè)搖頭晃腦,到底幾個(gè)意思?
簡單來說,印度式的“搖頭”跟我們理解的根本不是一回事。國際通用的搖頭是脖子不動、腦袋左右轉(zhuǎn),在印度這同樣表示“不”。但印度人表示“是”的時(shí)候,是一種平滑的頭部傾斜晃動,腦袋從一側(cè)滑向另一側(cè),劃出一道弧線,有人形容它“像一個(gè)無窮大符號∞,或者是躺著的數(shù)字8”,伴隨著一種節(jié)奏感。
![]()
而且這個(gè)動作的內(nèi)涵極其豐富。晃得快代表非常贊同,晃得慢可能代表“這事兒有點(diǎn)難辦”。配上挑眉是驚喜,配上撇嘴是無奈。同一個(gè)動作,表情不同,意思天差地別——堪稱人類肢體語言界的“九宮格輸入法”。
有研究認(rèn)為,印度社會等級制度森嚴(yán),人們從小被教導(dǎo)要順從、要有禮貌,不習(xí)慣直接說“不”。于是這種模棱兩可的晃頭就成了完美的緩沖——既沒答應(yīng)也沒拒絕,你自己領(lǐng)會去吧。
從16世紀(jì)的荷蘭商人到19世紀(jì)的英國官員,再到今天被印度式搖頭搞瘋的各國游客——四百多年了,人類還是沒搞懂印度人的脖子。BBC曾報(bào)道過這種現(xiàn)象,外國人去印度旅行,問小販“這個(gè)多少錢”,對方搖頭;問“能不能便宜點(diǎn)”,對方繼續(xù)搖頭;你以為他不賣,轉(zhuǎn)身要走,結(jié)果他一把拉住你——還在搖頭。
這時(shí)候外國人就只能仰天長嘆:大哥,你的脖子到底想怎樣?!
不過話說回來,文化差異這事,從來都是雙向的。說不定在印度人眼里,那些直愣愣點(diǎn)頭、恨不得把腦袋點(diǎn)進(jìn)胸腔里的歐洲人,也挺嚇人的。
![]()
畢竟,當(dāng)你覺得別人奇葩的時(shí)候,你在別人眼里大概也不遑多讓。這大概就是人類文明的可愛之處吧——你搖你的頭,我點(diǎn)我的頭,大家都覺得對方有毛病,但生意該做還是得做,日子該過還是得過。唯一確定的是:去印度之前,建議先練練脖子。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.