![]()
導(dǎo)語(yǔ):暴雨天別再說(shuō)“大雨像潑水”了!揭秘“raincats and dogs”背后令人意想不到的典故,學(xué)會(huì)讓老外都驚艷的表達(dá)。
你有沒(méi)有過(guò)這樣的時(shí)刻:
周末精心計(jì)劃了戶外燒烤,結(jié)果一覺(jué)醒來(lái)窗外狂風(fēng)暴雨,計(jì)劃全部泡湯;
剛洗好的衣服晾出去五分鐘,天空突然傾盆大雨,你抱著濕透的衣服狼狽跑回家;
天氣預(yù)報(bào)說(shuō)“局部有雨”,結(jié)果你那一片正好是“局部”——雨大到懷疑人生。
這時(shí)候,英語(yǔ)里有個(gè)最地道、最生動(dòng)的表達(dá)——It's raining catsand dogs!
但等等——天上真的會(huì)“下貓和狗”嗎?這個(gè)奇怪的說(shuō)法到底從哪來(lái)的?
一、一個(gè)三百多年的謎題
“Raining cats and dogs”這個(gè)短語(yǔ),直譯是“下貓和狗”,實(shí)際意思是“傾盆大雨、瓢潑大雨”。